"La Historia del Tohuenyo"
Y he aquí otra cosa que llevó acabo Titlahuacan, hizo algo que resultó un portento: se transformó, tomó rostro y figura de un Tohuenyo.
Andando nomás desnudo, colgándole la cosa, se puso a vender chile, fue a instalarse en el mercado, delante de palacio.
Ahora bien, a la hija de Huémac, que estaba muy buena, muchos de los toltecas la deseaban y la buscaban, tenían la intención de hacerla su mujer.
Pero a ninguno hacía concesión Huémac, a ninguno le daba su hija.
Pues aquella hija de Huémac miró hacia el mercado y fue viendo al Tohuenyo: está con la cosa colgando.
Tan pronto como lo vio, inmediatemente se metió al palacio.
Por esto enfermó entonces la hija de Huémac, se puso en tensión, entró en grande calentura, como sintiéndose pobre del pájaro -miembro viril- del Tohuenyo.
Y Huémac lo supo luego: ya está enferma su hija.
Dijo entonces a las mujeres que la cuidaban: "¿Qué hizo, qué hace? ¿Cómo comenzó a entrar en calentura mi hija?" Y las mujeres que la cuidaban respondieron: "Es el Tohuenyo, que está vendiendo chile: le ha metido el fuego, le ha metido el ansia, con eso es que comenzó, con eso es que quedó enferma..."
A lo cual dijo Huémac:
"Venga acá a toda prisa".
Apresurados fueron los toltecas a traer al Tohuenyo. Lo hicieron venir ante el señor.
Dijo luego el señor: "Tú has despertado el ansia a mi hija. tú la curarás".
Y cuando el Tohuenyo entró a verla, luego cohabitó con ella, y con ésto al momento sanó la mujer. Enseguida se convirtió en el yerno del señor.
Narración erótica náhuatl, en León Portilla, 1959.
The girl and the Calf's eye.
Once there was a girl who wasn't quite right in the head. One day a suitor was expected to call on her at her mother's farm. Her mother told her to make sure to lower her eyes and look demure. "But once in a while you can cast him an eye," said the mother.
The day the suitor arrived, the daughter was busily cleaning out the innards of a newly slaughtered calf. Rmemebering her mother's advice, she lowered her eyes most of the time, but all of a sudden she picked up a calf's eye and cast it at the suitor!!!
Swedish story.
I
LES TÉNÈBRES
Dant les caveaux d'insondable tristesse.
Où le Destin m'a déjà relégué;
Où jamais n'entre un rayon rose et gai;
Où, seul avec la Nuit, maussade hôtesse,
Je suis comme un peintre qu'un Dieu moqueur
Condamme à peindre, hélas! sur le ténèbres;
Où, cuisinier aux appétits funèbres,
Je fais bouillir et je mange mon coeur,
Par instants brille, et s'allonge, et s'étale
Un spectre fait de grâce et de splendeur.
À sa rêveuse allure orientale,
Quand il atteint sa totale grandeur,
Je reconnais ma belle visiteuse;
C'est Elle! moire et pourtant lumineuse.
Charles Baudelaire "UN FANTÔME" Les fleurs du mal.1858